学术堂首页 | 文献求助论文范文 | 论文题目 | 参考文献 | 开题报告 | 论文格式 | 摘要提纲 | 论文致谢 | 论文查重 | 论文答辩 | 论文发表 | 期刊杂志 | 论文写作 | 论文PPT
学术堂专业论文学习平台您当前的位置:学术堂 > 语言学论文 > 法语论文

词源知识在词汇教学中的5个作用

来源:学术堂 作者:刘老师
发布于:2014-05-27 共4574字


论文摘要
   词汇是语言的三大要素之一,是语言体系中结构和意义的统一体,是语言主要的基本单位.

    美国语言学家D.A.Wilkins曾经说过:“没有语法,人们表达的事物寥寥无几;而没有词汇,人们则无法表达任何事物.”(Wilkins,1978:111)由此可见,词汇教学在外语教学过程中占据着颇为重要的地位.

    词源学是一门旨在研究词的来源和音义演变的学科.因此,词源研究与词的构成、词的派生有着不可分割的联系,自然也与词汇教学有着密切的关系.教师若能将词源知识恰当地运用到词汇教学中,将会收到意想不到的效果.概括起来,词源知识在词汇教学中至少会发挥以下五个作用.

    一、词源知识有助于激发学习者的学习兴趣,强化其学习动机

    学习者能否取得理想的学习效果,取得何种程度的学习效果,这都与学习者的动机和态度有着极大的关系.“国外英语教学专业的研究表明,英语学习效果的70%取决于学习者的学习动机.”(潘亚玲,2004:31)英语如此,法语自然也不例外.

    在词汇教学的过程中,教师在讲解词汇的同时,若能同时传授一些饶有趣味的词源知识,不仅会活跃课堂气氛,而且会吸引学生的注意力,提高其学习效率.

    例如,在讲解“myope”一词时,不妨告诉学生该词源自中古拉丁语单词“myops”,而后者又源自希腊语单词“mu?ps”(意为“眯眼睛”).得知这一词源信息后,那些眼睛近视的学生往往会心一笑,因为他们一般都有过这种经历:为了能够看清远处的人或物,他们在不戴眼镜的时候经常会眯起眼睛注视……再举 两 个 例 子.“moustique”(蚊)一 词 源 自 西 班 牙 语 单 词 “mosca”(蝇,苍 蝇)的 指 小 词“mosquito”(蚊子).

    1611年,“mosquito”一词被借用到法语中,写作“mousquite”.从词形上看,这两 个 词 极 为 相 似,其 派 生 关 系 一 目 了 然. 然 而,到 了1654年,“mousquite”却 变 成 了“moustique”.原来,前者中的音素“k”和“t”的位置被对调,使得“moustique”这一新词形成.这一换位现象之所以出现,很可能是受到了“tique”一词的影响.在法语中,“tique”意为“壁虱,蜱”.与蚊子一样,壁虱也以吸食人或动物的血液为生.鉴于此,人们便将“mousquite”一词的后半部分换成了“tique”.每当感恩节来临时,西方人的节日宴会上就会出现一道必不可少的特色名菜---“烤火鸡”.

    我们都知道,法语中的“dinde”一词意为“雌吐绶鸡,雌火鸡”,但鲜有人知道其来源.

    14世纪时,有好事者将珍珠鸡(pintade)从阿比西尼亚(埃塞俄比亚的旧名)带到了法国.法国人非常喜欢这种鸡形目鸟类.由于当时的欧洲人普遍认为阿比西尼亚就是印度(Inde),于是法国人就将产自该地的珍珠鸡称为“印度鸡”(coq d?Inde,poule d?Inde).到了16世纪,哥伦布开辟了新航路,西班牙人终于登上了美洲大地.他们从美洲(确切地说是墨西哥)带回了形形色色的东西,其中包括一种不知名的飞禽.由于当时的欧洲人都认为哥伦布所发现的新大陆就是印度,所以法国人又从故纸堆中找出“poule d?Inde”这个词组,用它来指称这种飞禽.后来,人们觉得“poule d?Inde”这个名字太长了,不利于发音,于是便用“dinde”这一缩略形式替代了前者.就这样,“dinde”一词正式诞生了.

    从上述例子不难看出,在讲述单词的意义和用法时,如能不失时机、恰如其分地向学生提供一些词源信息,往往能使其联想到自己的生活经历,获得一些有趣的语言学和历史学知识,这无疑会激发他们的学习兴趣,培养他们对语言的敏感性,使词汇学习不再那么枯燥乏味.

    二、词源知识有助于学习者正确拼写单词,区别易混词

    在批改学生作业和作文的过程中,我们经常发现个别学生会犯一些低级的拼写错误.假如这些学生能够具备一些词源知识,许多单词拼写错误都可以避免.下面我们就以“banlieue”一词为例来说明问题.

    在中世纪,每当封建领主组建军队参战时,其附庸都要承担为其出征的义务.届时,领主会下达一道动员令(ban),将其所有的附庸都召集起来.当时的法律规定,领主所住城市方圆一古里(lieue)之内的区域都属于该领主的地盘,在这片区域内,领主所下达的动员令同样有效.因此,人们就将这片区域称作“banlieue”

    .17世纪时,“banlieue”的词义发生了改变.此后,人们便用它来指称大城市周边的村镇和田野.

    在了解了 该 词 的 词 源、知 道 其 中 的 “lieue”意 为 “古 里”后,学 生 就 不 大 会 将 该 词 误 写 成“banlieu”或其他形式了.

    另外,掌握相关的词源知识还有助于学生更好地区分那些形态相似的词汇.例如,“bouillon”和“brouillon”这两个词写法极为相似,仅一个字母之差,好多初学者往往将它们混淆.但是,如果学生们知道这两个词的来源,问题就迎刃而解了:“bouillon”(肉汤,菜汤)源自动词“bouillir”(沸腾;在沸腾 的 液 体 中 煮),肉 和 菜 放 在 水 里 煮 出 来 的 液 体 食 物 自 然 就 是 “肉 汤,菜 汤”了;而“brouillon”(草稿;草稿纸)则源自动词“brouiller”(弄乱,弄混),所谓的“草稿”,不就是草草写就、内容显得凌乱的稿子吗?!搞清楚这些,想必学生就不会再将这两个词混为一谈了.

    三、词源知识有助于解答学习者在词汇学习过程中所遇到的疑惑,使其正确理解词义.

    在法语漫长的发展过程中,许多词汇的形态和意义都发生了巨大的变化,其理据也逐渐丧失.

    若无必要的词源知识相辅助,学生将很难理解这些词汇的确切含义.例如,法语中表示“偏方,单方”之义的短语是“des remèdes de bonne femme”.乍一看到该短语,相信绝大多数学生都会疑惑不解:药方怎么会跟女人---而且是好女人---扯在一起了呢?其实一开始,该短语写作“desremèdes de bonne fame”,其中的“fame”一词是形容词“fameux”(著名的)的词根,意为“名声”.

    “des remèdes de bonne fame”的意思就是“声誉好的药方”,这些药方多半都是人们在多年求医问诊经验基础上得出的传统偏方,故而享有极佳的声誉.后来,随着社会的发展、时代的变迁,“fame”一词逐渐废弃不用,但这个短语却仍有保留下来的价值.于是,人们就用与“fame”同音的单词“femme”来取而代之,整个短语的意思也演变为“偏方,单方”了.

    再如,当形容一个人骄傲自大时,法国人往往会使用“être fier comme un pou”这一成语.从字面上看,该成语意为“像虱子一样骄傲”.于是,学生又感到费解了.毕竟,无论是法国人还是中国人,都没有将骄傲自大之人比作虱子的传统.事实上,该短语中的“pou”指的是公鸡(coq).在古法语中,“公鸡”被称作“pou”、“poul”或“pol”.所以,“être fier comme un pou”就等于“être fiercomme un coq”.用公鸡来比喻极端骄傲、狂妄自大之人,这就很容易为大家所理解了.

    从上述例子可以看出,在讲解某些词汇或短语的意义时,教师只有将相关的词源信息明白无误地告诉学生,才能使得后者准确理解和把握词汇或短语的含义,进而正确使用它们.

    四、词源知识有助于学习者掌握构词规律,快速、大量记忆单词

    词汇是构成语言最基本的材料,要想学好法语,掌握一定的词汇量是非常有必要的.如何有效地扩大词汇量,不断提高法语水平呢?唯一的途径是掌握科学而有效的单词记忆方法.而词根词缀记忆法不失为这样一个好方法.

    词根是一个单词的根本部分,是一个单词的核心,它表示一个单词的基本意义;而词缀则附加在词根上,用来补充或限制词的意义.法语单词的数量虽然庞大,但词根的数量却是有限的.如果我们探究法语单词的根源,便会发现许多法语单词都拥有同一词根,而且它们之间都有着内在的联系.例如:“agir”一词源自拉丁语动词 “agere”,与其同源的单词还有 “agenda”、“agent”、“agence”、“agile”、“agiter”、“réagir”等.“agere”的过去分词是“actus”,源自该词的法语单词有“acte” 、“actif”、“activité”、“activer” 、“acteur” 、“action”、“actuel”、“actualité”、“exacte”、“réaction”、“rédaction”、“transaction”等.此外,由于历经多年的演变,派生自“agere”一词的其他一些法语单词从其 形 态 上 已 看 不 出 其 根 源 了,如 “ambigu”、“exiger”、“exigu”、“prodigue”、“rédiger”、“transiger”、“examen”等.如果教师在讲授“agir”一词的意义和用法时,顺便点出该词的词源并将“ag”、“act”和“ig”这三个词根及其派生词教给学生,学生就会依靠词根这条主线,根据已有的词缀知识,将上述所有派生词串联起来加以记忆,从而能够在较短的时间内掌握二十多个单词,达到举一反三的效果.

    五、词源知识有助于学习者增进对法兰西文化的了解

    《高等学校法语专业基础阶段教学大纲》规定:“语言是一定的社会文化的产物.要有效地运用一种外语进行交际,还必须对所学语言国家的国情和社会文化背景有所了解.因此,必须结合语言教学介绍有关知识,并与我们文化传统进行对比,指出两者在语言上反映出来的差异,使学生逐步具备文化比较能力.”(国家教育委员会,1988:7-8)众所周知,语言是文化的载体,而词汇作为语言的基本使用单位,与一门语言的民族文化传统和价值观念有着极为密切的关系.国内有外语教学专家曾明确指出:“语言词汇是最明显的承载文化信息、反映人类社会文化生活的工具,各种语言中除一部分核心词汇外,许多词汇都常带有特定的文化信息,即所谓的‘文化承载词’……词汇中还有一部分特殊的成员,如习语,包括成语、典故、谚语等,更是与该民族的文化传统有着极为密切的关系.”(束定芳,庄智象,2008:129)了解法语词汇的来龙去脉,无疑会有助于我们了解其所反映的法国社会、文化和历史.下面我们就以“bikini”这个词和“le baiser de Judas”、“le talon d?Achille”这两个短语为例来说明问题.

    1946年,法国时装设计师路易·雷亚尔率先推出一款仅由一条游泳裤和一件胸罩所组成的泳装.就在他推出比基尼泳装的前几天,美国在太平洋上的比基尼岛(Bikini)上进行了一次核试验.考虑到自己所设计的泳装相当暴露,完全超出了人们的承受底线,其影响力绝不啻于核弹爆炸,雷亚尔便将这种泳装命名为“比基尼”.当时,比基尼泳装确实震撼了全世界.地中海沿岸国家视其为瘟疫,意大利明令禁止,西班牙海岸警卫队驱逐穿比基尼泳装者,甚至美国也曾因比基尼抓过人.尽管比基尼泳装最初引发了很大争议,但它还是受到了女性度假者、避暑者和游泳者的欢迎.

    在早期的轰动平息下来后,比基尼泳装迅速取代了连体泳装并一直流行到现在.

    犹大(Judas Iscariote)是耶稣的第十二个门徒,为30个银币出卖了耶稣.为了使赶来抓捕耶稣的人辨认出他,犹大便按照事先的约定,在犹太教祭司赶到橄榄园之际,走上前去吻了耶稣.耶稣随即被捕,后被钉死在十字架上.接下来,愧疚万分的犹大将银币丢弃在地,自缢身亡.后来,“犹大”就成了“叛徒”的代名词,而“犹大之吻”则意味着叛徒背信弃义之举动.

    阿喀琉斯(Achille)是希腊神话中著名的英雄.在他刚出生时,其母亲忒提斯为了使他日后不受伤害,就带着他来到了具有魔力的冥河斯提克斯河边,用手抓住他的脚跟,将他倒挂着浸入河水中.经过斯提克斯河水清洗后,阿喀琉斯变得刀枪不入.然而,他那未被冥河水洗过的脚跟依然很脆弱.后来,阿喀琉斯被卷入到了著名的特洛伊战争中.凭借着金刚不坏之身,再加上战争女神雅典娜的暗中庇护,他屡建奇功,威名远扬.但最后却不幸被获悉其弱点的帕里斯用箭射穿脚跟,命丧沙场.后来,人们便用“阿喀琉斯的脚跟”来比喻某人的弱点.

    在讲解这些词汇和短语时,教师若能同时将上述词源知识传授给学生,必能使学生对法国乃至西方20世纪中期的着装风格和欧洲文明所赖以发展起来的基础---希腊神话和《圣经》有所了解,有利于他们跨文化交际能力的培养.

    六、结语

    当前,词汇教学在外语教学过程中的作用受到了前所未有的重视,学者们也为找到有效的词汇教学途径进行了不懈的探索.笔者认为,在法语词汇教学中,教师若能根据学生的具体情况,适当地讲授一些常用词的词源知识,必将改变传统的词汇教学模式的面貌,收到积极的效果.要做到这一点,教师在备课时须查阅一些词源学专著或提供词源信息的法文词典.

    参考文献:

    1.国家教育委员会,《高等学校法语专业基础阶段教学大纲》[M],北京:外语教学与研究出版社,1988.

    2.潘亚玲,《外语学习策略与方法》[M],北京:外语教学与研究出版社,2004.

    3.束定芳、庄智象,《现代外语教学:理论、实践与方法》[M],上海:上海外语教育出版社,2008.

相关标签:词汇学论文
  • 报警平台
  • 网络监察
  • 备案信息
  • 举报中心
  • 传播文明
  • 诚信网站