学术堂首页 | 文献求助论文范文 | 论文题目 | 参考文献 | 开题报告 | 论文格式 | 摘要提纲 | 论文致谢 | 论文查重 | 论文答辩 | 论文发表 | 期刊杂志 | 论文写作 | 论文PPT
学术堂专业论文学习平台您当前的位置:学术堂 > 教育论文 > 职业教育论文

旅游日语教学引入导游语言行为规范及地方旅游经济文化

来源:学术堂 作者:刘老师
发布于:2014-05-30 共4858字


论文摘要
    引言.

    海南国际旅游岛建设,急需与之相适应的旅业方面人才.2010 年 10 月,日语专业审时度势,摒弃了不合时宜的老教材,借海南国际岛建设的契机,中日教师在极短的时间内,共同编写并由南开大学出版社出版了一套与市场接轨的旅游日语教学改革教材,《新概念旅游日语》.所谓的新概念,一是编写内容新.全书涵盖当今时尚的生态游、民俗游、休闲游、健身游等旅游项目,以及吃、住、行、玩、购等旅游要素.二是编写手法新.课文形式活泼,分前文与对话.前文简要介绍景点,提示旅游亮点.对话以场景、情景为主,且情节连贯,引人入胜.全书以导游和日本游客在海南旅游为情节主线,通过书中所设置的旅游项目,将海南之旅的魅力,通过他们的观景感受,以及在旅游途中的亲身体验来表现.教材面世至今,除岛内高校普遍使用外,岛外不少高校及旅行社导游也竞相使用本教材,以致在不到两年的时间,2011 年 1 月,出版社不得不再次重印.

    在海南建设国际旅游岛的背景下,推出《新概念旅游日语》,目的是使学生通过旅游日语专业课学习,能适应海南国际旅游岛建设,以及国内旅游业迅猛发展的需求,在全面提高学生语言应用能力的基础上,学习掌握相关导游语言知识、中国旅游文化基本知识和导游、翻译技巧,促使学生毕业后,能够顺利进入社会,从事外事翻译和旅行社导游工作.

    笔者根据两年来对《新概念旅游日语》教材的使用(以下简称新编教材),就旅游日语教学如何突出其实用性,作以下论述:

    1 旅游日语教学要与导游语言相结合.

    导游在长期的工作实践中形成的具有职业特点的语言,称之为导游语言,一般多指口头语言.如何使旅游日语教学与导游语言相结合,笔者认为,应从三个方面着手进行.

    1.1 侧重敬语的应用教学.

    日语导游如何为日本旅游者提供表达丰富,形象生动,准确无误,且符合日本人说话特点的口头语言,这是旅游日语教学首先要解决的问题.日语导游的职业语言有其十分明显的特点,一是寒暄语多,二是客套话使用频率高.因为日本人初次见面,习惯鞠躬施礼,相互寒暄,客套一番.尤其晚辈对长辈,下级对上级,除寒暄、客套外,用敬语说话视为必须.

    而导游的职业特点则是迎来送往,接待、陪同,服务,多数场合也都是第一次与客人打交道,因此,导游的工作性质,决定导游在全程陪同过程中都需要寒暄、客套,使用敬语.由此一来,旅游日语教学,首先就是培养学生用职业语言说话的习惯.简言之,习惯用敬语说话.

    新编教材所有会话文,凡涉及导游向游客表达的口头语言,几乎全都使用敬语,并把日语中常见的尊他语、谦逊语、叮咛语(礼貌用语),根据不同的场合和情景,分别采用敬语名词,或敬语动词,或敬语助动词,或敬语惯用型等表现形式,有意向学生灌输敬语教育,切实让学生学会并养成在接待、会谈、陪同、酒店入住、旅游途中使用敬语说话的习惯.两年来的教学实践证明,通过在课堂进行会话文的朗读、背诵,以及让学生扮演书中导游角色,进行模拟训练,比单靠教师细说敬语的各种用法,学生更容易接受、掌握,并牢记于心.

    1.2 培养学生的语言艺术.

    导游的语言艺术直接影响到旅游信息传递的质量.而导游的言谈是否得体,服务水准是否达标,又取决于导游的语言修养与导游语言艺术.笔者认为,导游语言艺术的表现,第一是准确性.从导游的素质层面讲,导游可谓民间外交大使,祖国山河的代言人,导游的讲解和语言交流务求准确.在将景点解说词翻成日语时,或口头向客人介绍景点时,导游首先应把握语法、语音、语调的正确性,尽量避免出现明显的语法错误,所表达的语言要符合规范要求.新编教材突出了景点解说词的口语化,避免生硬、冗长的中国式解说,使学生在模拟导游练习时,大大降低了遣词造句方面的语言表述错误.导游语言艺术的表现,第二是音义结合.也就是说导游语言艺术应是语音和语义的结合体.因为导游语言往往是通过声音来表义的,或旅游途中,或景点现场,对景物发出赞叹、感慨、钦佩时,其声调常常起伏多变,语调也显得不同,随个人所表达的意思和情感,产生不同的效果.一般情况下,导游使用柔性语言,声音强弱适度,语调不高不低,更能获得良好的服务效果.另外,为了打动游客的心弦,还可随环境或场合,适度变换语调.

    新编教材以串联“情节剧”的形式,模拟了导游和游客在各式各样环境下,遇到不同景物时,如何投入语言的感情色彩,如何运用恰当的语音来表达语义,作了很好的示范.如日语中的感助词“あっ”的使用.“あっ”意为汉语的“啊”,常表示惊异和赞叹.在不同的环境和场合下发出的声音,因其语音语调不同,表达的意思也不一样.特举课文中的游客佐藤小姐对感助词“あっ”的种种使用表现.她一下飞机,看到市区道路两旁的椰树,情不自禁地:“あっ!”声调很高,表明她非常兴奋,第一次见到椰子.在登五指山时,看到山蚂蝗,她尖叫:“あっ!”那是惊恐,不用问,她是第一次见到这种可怕的虫子.在五指山黎族村寨,看见黎族少女拽小伙耳朵:她不由得“あっ!”一声.声调虽然平淡,但惊讶、好奇的表情已写在脸上,表明她不理解这种爱情表达方式.除了感助词,其他词语随声表现出来感情色彩也不尽相同.限于篇幅,在此不再赘述.总之,音义结合的语言表现方式,使学生在模拟导游的实训时,获益匪浅,不仅马上获得对词语的认知,而且很快进入“角色”.

    因此,“情节剧”式的课文对话,其好处是可以使学生如临其境,自然吸收消化快,比教师单一讲解要生动得多,也更能让学生形成记忆.

    1.3 灌输导游行业术语.

    导游的行业术语,也称导游的行话,同行之间常用来进行沟通、交流、探讨工作.如接团方面的行话:全陪、地陪、领队、接待社、组团社、团队;吃住方面的行话:宾馆酒店的星级、中西餐菜谱叫法、日本料理的称法、风味菜肴名称来由;旅游项目方面的行话:休闲游、健身游、生态游;乘飞机出游时的行话:经济舱、头等舱;坐火车出游时的行话:软卧、硬卧;乘坐高铁出游时的行话:一等席、二等席;坐大巴出游时的行话:软席、硬座;乘船出游时的行话:一等舱、二等舱、三等舱;外国人入境时的行话:旅游签证、工作签证、入境申请、检疫证明、预防接种、携带品申报、逗留十五日可免签等等.

    新入职的导游要熟练掌握工作中常用专业术语的日语表述,需要有一两年的工作实践和带团经历.新编教材则以“现身说法”,通过旅游知识之窗、导游 100 问答,将常用的导游行业术语的日语表述一一告诉学生,再通过教师课堂讲解、以及模拟导游的实训,使学生在一学年的旅游日语学习中,既明白这些行业术语的概念,记住这些行业术语的日语表述,同时又提高了掌握和运用这些导游行业术语的能力.为学生的“岗前培训”起到了重要作用.

    2 旅游日语教学要与导游行为规范相结合.

    《导游 100 问答》是国家旅游局制定的导游行为规范指导性文件,主要针对导游在工作中出现的问题,或突发事件,导游如何应对,并妥善处理.《导游 100 问答》其行为规范,可概括为以下五个方面内容:

    (1)在机场、码头、车站迎接客人时遇到的问题,导游应该怎么办?如:飞机、轮船、火车晚点,客人因故没有按时到达,或导游因路途堵车或其他客观原因,比客人晚到等情形.

    (2)在客人入住酒店时,发生问题,导游应该怎么办?如:出现生病、食物中毒、酒店着火、丢失东西、遭到抢劫等情形.

    (3)客人在旅游途中跌伤,或发生意外交通事故,或其他情形时,导游应该怎么办?

    如:客人走丢或掉队,或客人要求改变原定行程,或客人要求自动离团,去见朋友,或单独去购买物品,遭到打劫,或遇到自然灾害或不可抗力的原因等情形.

    (4)遇到客人对中国政治或敏感问题,有争议时,导游应该怎么办?如:台湾问题、西藏问题、法轮功、人权问题、计划生育问题、官员腐败问题.

    (5)游客离境时,要委托导游购买或委托导游托运东西时,导游应该怎么办?如:古玩、字画等收藏品或违禁物品.

    《导游 100 问答》,既是导游的行为准则、工作指南,又是学生模拟导游的学习范本,全国导游资格考试的必备书.新编教材首次将它译成日语版,每课配有五个问答,并作为模拟导游的重要实践教学素材,要求学生朗读、背诵,烂熟于心,期末列入考试内容.这种极有针对性的“岗前培训”方法十分有效,使不少学生获得日语导游资格,并顺利走上旅游工作岗位.

    3 旅游日语教学要与中国旅游文化相结合.

    外国游客通过导游,解读一个国家,认识一个城市,了解一方水土,欣赏一种文化.导游的服务水准是否让游客满意,除导游的语言修养外,还取决于导游的旅游文化知识内涵.

    因此,旅游日语教学除让学生学会导游基本语言外,还应要求学生掌握必要的旅游文化知识.

    新教材的旅游知识栏目,将中国自然山水、亭台楼阁、古代遗迹、宗教信仰、民俗风情、古典名作、风味菜肴、武术等囊括其中,可谓包罗万象.尤其是日本游客感兴趣的中国旅游文化,如古代江南四大名楼、中国四大刺绣、中国四大名菜、中国四大民间传说、中国四大传统节日、中国书法、中国京剧、中国名茶等,以及改革开放建成的世界瞩目工程三峡大坝、青藏铁路,还有当今兴起的红色旅游等作了重点介绍,同时,也为学生日语语言翻译提供了极大的便利,尤其是名胜景点的翻译提供了权威的语言翻译蓝本.因此,课堂的讲解,重点以日语语言翻译为主,而不是知识本身的解释,因为学生上中学时,其内容大都了解,阅读起来十分轻松,但作为旅游日语,其旅游文化知识,学生得重新整合吸收.特别是专有名词(人名、地名、事物名)、古诗词、古语等学生必须重新掌握其日语的表述.如日本游客元旦喜欢来苏州寒山寺,源于唐代张继的诗,他们会一边撞响新年的钟声,一边情不自禁地吟诵:「月落ち烏啼きて霜天に満つ、江楓漁火愁眠に対す、姑蘇城外の寒山寺、夜半の鐘声客船に到る.」游杭州西湖时,免不了用日语赞美上有天堂,下有苏杭:「天に極楽あり、地に蘇州、杭州あり.」乘船游览桂林漓江时,免不了用日语,赞美桂林山水甲天下:「世界に類のない桂林山水.」这些连外国人都知道的旅游文化知识,作为翻译、导游必须了解,而且能用日语脱口表达.两年来的教学实践证明,学生对书中的旅游文化知识,不断爱学,而且兴趣甚浓.因为他们是从学日语的角度,再度追求行业知识的积累,重新认识中华民族文化的博大精深,这种着眼于未来职业的需求,有目的地给自己“充电”,是获得事半功倍的最佳学习方法.而掌握中国旅游文化的基本知识,对于提升旅游行业的从业人员的素质,维护国家形象,具有重要意义,因此,旅游日语教学与中国旅游文化知识相结合是必不可少的教学手段.

    4 旅游日语教学要与当地社会经济发展相结合.

    海南国际旅游建设已上升为国家发展战略.从国家发展战略的高度来认识海南旅游业发展的重要性,是旅游日语专业课教师的使命和责任.新教材把海南建省办特区以来的发展成果,以及海南独特的热带旅游资源、时尚的旅游项目,以及旅游业发展前景等编入其中,将“中国只有一个海南岛”的海之南魅力尽显在大学的讲堂上,深深地印在学生的脑海里,正是基于这种重要性的认识.一部好影视剧,首先要有一个立得起来的剧本.同样,一个热门专业也首先需要一本实用性、适应性俱佳的教材,这样才能有针对性地、有明确市场目标地为当地服好务.因此,在旅游日语教学中,要借助大学生这个庞大的、且地域广的群体,全面介绍海南当今时尚旅游亮点,为海南未来旅游业的大发展,推波助澜.同时,还要紧贴海南国际旅游岛建设的需求,培养更多熟悉海南、热爱海南的旅游翻译、导游人才.“学生走进校园的目的是为了更好地走进社会.”这是三亚学院的办学理念,也是当代大学教育为社会、经济服务,与劳动、生产相结合的办学宗旨所寄予旅游日语专业课教师的历史使命.

    5 结束语.

    教材要有针对性,须与市场接轨.教学要突出其实用性,须做到社会、岗位需要什么,教什么,这样培养出来的学生方能学以致用,立竿见影,快出人才,多出人才.诚然,旅游日语教学要真正做到突出其实用性,还需要教学管理部门、教学环境等方面的支持,即开门办学,走出去,请进来.让学生走出教室,把课堂搬到旅游现场,或请旅行社有经验的导游、翻译进教室训练学生,方能取得更大成效,实现真正意义上的学用结合.但是,笔者相信,随着三亚学院国际化办学程度的提高,日语专业外籍教师人数逐年增加,旅游日语教学,其特色将会更加明显,其实用性也会更加突出.

    参考文献:

    「1」国家旅游局人事劳动教育司.导游知识「M」.中国旅游出版社 2004.

    「2」王勇 吕迎春.中国旅游文化「M」.大连理工大学出版社 2009.

    「3」王世瑛. 旅游政策与法规 「M」.旅游教育出版社, 2011.

    「4」周琛.《新编旅游日语综合教程》「M」东南大学出版社出版,2007.

    「5」车小平, 张明庆.《新编旅游日语》「M」大连理工大学出版社 ,2011.

相关标签:
  • 报警平台
  • 网络监察
  • 备案信息
  • 举报中心
  • 传播文明
  • 诚信网站