学术堂首页 | 文献求助论文范文 | 论文题目 | 参考文献 | 开题报告 | 论文格式 | 摘要提纲 | 论文致谢 | 论文查重 | 论文答辩 | 论文发表 | 期刊杂志 | 论文写作 | 论文PPT
学术堂专业论文学习平台您当前的位置:学术堂 > 语言学论文 > 英语论文

跨文化交际背景下英汉语模糊数字使用对比

来源:文化学刊 作者:杨蕾
发布于:2018-09-17 共3417字

  摘   要: 数字作为语言的一部分, 具有了除数学和计算外的其他属性, 即模糊性, 因而具有了丰富的文化内涵和外延。本文拟研究英汉数字模糊表达的异同, 进而分析这两种语言在数字文化方面的跨文化交际作用。不同的文化背景使人们对数字表现出了不同的使用喜好, 我们必须充分理解英汉语言中数字使用的不同文化差异, 只有这样, 我们才能够尊重彼此, 减少跨文化交际中的误会和摩擦。

  关键词: 模糊数字; 表达艺术; 跨文化交际;
 

跨文化交际背景下英汉语模糊数字使用对比
 

  数字是语言的一部分。在科学世界里, 它的功能是计算, 是真实的, 力求精确, 但是在语言文化中, 它的功能是表达意思, 具有语言的属性, 比如模糊性, 这就使语言中的数字表达具有了丰富的内涵和外延。[1]笔者拟研究英汉数字模糊表达的异同, 进而分析这两种语言在数字文化方面的跨文化交际作用。

  一、数字模糊语义的概念及功能

  数字是概念和符号的结合, 它的基本功能是计算。但是在语言和文学作品中, 大部分的数字都不用来表达真实含义, 就像模糊数字。[2]这种模糊现象是指语义的不确定, 它不仅会提高语言的表达能力, 而且能增加想象的艺术。

  模糊性是指语义朦胧、不清楚或不确定。美国教授查德在他的着作《模糊集合论》中首次提出了“模糊语言学”的概念, 指出如果表达是模棱两可的, 或者没有精确的对立面, 我们都可以称之为模糊语言。这在修辞语言学领域引起了广泛的关注, 也为语言学和翻译研究开辟了新的领域。罗素也曾指出, 语言或多或少都会有模糊性。语言的使用受诸多方面的影响, 从发音到语义, 再到语用, 各层面的模糊因素导致了模糊语言现象。模糊语言无处不在, 这是因为很多词语缺乏肯定性, 比如高兴、好像、到目前为止, 等等。

  语用功能是指在某种语境下, 用适合聊天环境的语言形式所产生的语言效果, 它与语境密切相关。如果语境不同, 同样的语言也可能产生不同的语用功能。本文所说的语用功能是指模糊语言的语言效果。汉语和英语中都有两种数字表达体系, 一种是本族语表达体系, 另一种是阿拉伯数字表达体系。数字的模糊性存在于本族语表达体系当中, 比如:Two heads are better than one的意思是人多智广, “two”在这里并不单纯指两个人, 而是指多个人。在这个俗语中, “two”的内涵还与数字有关, 在“of two minds”中, 指犹豫不决。英文中的“two”, 在汉语中失去了原本的数字含义, 而本论文就旨在研究英汉语言中这种数字使用的异同现象。

  模糊数字有沟通和修辞功能。生活中, 模糊与精确是相对的, 人们在沟通交流的过程中不仅会使用清晰准确的语言, 也会使用模糊语言。交流过程中, 人们时常选择模糊语来表示委婉或其他的沟通目的, 模糊语能帮助人们顺畅沟通, 模糊数字也具体这样的沟通功能。比如, “dressed to the nines”表示穿着华丽、讲究;“feel like two cents”表示感到羞愧;“forty winks”表示打盹。除此以外, 数字还具有修辞功能。包含数字谚语的模糊性语言, 通常具有隐喻、夸张等修辞功能。比如汉语中有“八面玲珑, 千军万马”;英语里有“on cloud nine”, 寓意喜出望外, 兴高采烈;“at sixes and sevens”, 表示乱七八糟。

  二、英汉语模糊数字使用异同

  数字的使用渗透进人们生活的方方面面, 由于人们具有不同的文化背景, 因此数字也被赋予了丰富的文化内涵。就中国文化而言, 有与世界文化相通的一面, 但中国语言更注重成语的使用。汉语里有很多包含数字的成语, 比如一心一意、一步登天、一言九鼎, 等等。英语中, 也有大量相应包含数字的习语俗语, 但因为社会环境和文化同中国存在差异, 所以这些包含数字的俗语又具有了不同的使用禁忌和偏爱。笔者接下来就对英汉语中偏爱和忌讳的模糊数字作对比分析。

  (一) 汉语偏爱的吉利数字

  中国人受中国传统文化价值观的影响, 偏爱3、6、9等数字。中国人偏爱“3”, 是因为它代表了宇宙的三方面:天、地、人;从时间的角度讲, 它又预示着过去、现在和将来;空间上又分为上、中、下;方位上有左、中、右;由此可以看出“3”似乎能够代表所有事物。正如老子《道德经》所述, “道生一, 一生二, 三生万物”, 这是宇宙万物从无到有, 从简单到复杂的过程。这里的“一、二、三”不能看作是具体存在的事物或数量。由此可见, “三”在汉语语境中包含有完美完整之意。除此以外, 还有一些俗语, 诸如:三人行, 必有我师;余音绕梁, 三日不绝;三生有幸, 等等。

  “6”也是一个和谐的数字。中国人把“6”看作是最吉利的数字, 成语“六六大顺”就是最有力的证据。数字组合“66”“666”“6666”也深受人们的偏爱, 多用在电话号码或车牌号中, 象征顺利和好运。

  中国文化认为, 天地通过阴阳交合而生万物。在古代, 由于数字被看作是宇宙的神秘组成部分, 所以古人就把奇数看作是阳数, 具有阳性, 偶数看作阴数, 具有阴性。“9”作为最大的单数, 是最具阳性的数字, 也暗示着天堂的最高层。因此, 数字“9”象征着最高级别的皇权, 寓示着皇帝是上帝之子。即使是在现代, 人们也时常把“9”和幸运联系在一起, 因为它的发音和汉语中的“久”相通, 寓示长长久久。所以, 许多新人选择在带“9”的日子里举行婚礼, 意图有个好兆头。

  (二) 英语中的吉利数字

  受西方文化的影响, 西方人喜欢奇数多于偶数, 当然不包括“13”。单数里面的3、7、9都为西方人所爱, 这与汉语略有不同。西方人认为, 世界由陆地、海洋和天空组成;自然界里有动物、植物、矿物质;人是身体、心灵和精神的三重合一。基督教作为西方国家的主流文化, 对数字文化有很大影响。宗教传统中的三位一体圣父、圣子、圣灵让数字“3”又神秘又完美。因此, 西方人常说“Number three is always fortunate” (三号总是运气好) ;莎士比亚的作品中也有“All good things go by three” (一切好事都以三为标准) 的语句。除数字“3”外, 数字7也带有浓厚的宗教色彩, 在圣经中多次出现。比如“上帝花费七天来创世”, 因此“7”有时可以暗含工作从开始到结束, 也可用来指代事物发展的一个循环周期。有一些俗语也包含“7”, 比如Seven Virtues (七大美德) :Hope (希望) , Faith (信任) , Prudence (谨慎) , Justice (公正) , Fortitude (毅力) , Charity (仁慈) , Temperance (节制) ;the Seven Deadly Sins (七宗罪) :Sloth (懒惰) , Avarice (贪婪) , Lust (肉欲) , Pride (骄傲) , Envy (嫉妒) , Wrath (发怒) , Gluttony (贪吃) , 等等。此外, 因为“7”的英语发音和天堂相似, 因此西方人相信“7”是一个幸运吉祥的数字, 俗语“in seventh heaven”, 即指极乐, 极为幸福。“9”在西方人的观念中也是一个神圣的数字, 从“a nine day’s wonder” (昙花一现) ;“have nine lives” (幸运, 命大) 就能看出。

  (三) 汉语中忌讳的数字

  和西方文化不同的是, “4”和“7”在汉语中被看作是不吉利的数字。因为“4”的发音和死相似, 暗含灭亡、失败的意思, 因此人们在生活中都尽量避免使用这个数字。但近年来, 由于人们发现“4”在音乐中的发音与汉语“发”相同, 寓示发财, 所以人们也开始使用它。人们忌讳使用“7”, 也与中国传统的祭祀相关。一般人去世之后, 都要举行一些祭祀仪式, 以七天为期, 分为“头七、二七、三七、四七、五七、六七、七满”, 因此“7”被看作是不吉利的数字。许多地区, 结婚也会尽量避开含有数字“7”的一天。常见的一些成语:七手八脚、七拼八凑、七零八落、七嘴八舌, 等等也都具有不完整、混乱的意思。

  (四) 英语中的忌讳数字

  和中国不同的是, 西方受圣经的影响, 人们通常认为“6”代表着不完美。新约启示录里有野兽的数字是“666”, 这个数字被认为是人的指代, 预示着人的不完美和失败, 象征着野兽代表的荒蛮。除此以外, 深受宗教文化影响的数字还有“13”, 它被看作是邪恶的数字, 代表着不幸。据圣经记载, 在耶稣受害前最后的晚餐上, 犹大作为第十三个前来的弟子, 背叛了耶稣。因此, 西方人在生活的方方面面都避免使用“13”, 比如房间号、楼层号、餐桌号, 等等。

  总之, 数字的功能不仅仅局限于数学和计算上, 其在人类社会漫长的发展过程中, 也形成了独特的文化。通过上面的分析, 我们知道人们对数字表现出不同的偏好, 因此为促进英汉的跨文化交际, 有必要学习英汉两语中不同的数字禁忌用法, 以帮助我们更好地理解彼此的文化。

  三、结语

  语言作为文化的承载者和传递者, 被看作是交流的工具, 用来沟通人们的思想和情感, 同时也能够影响和塑造文化。数字作为语言的重要组成部分, 具有信息功能, 但是它又不仅仅表示数据信息, 还可以表达人们的想法, 传输文化内涵。不同的文化背景让人们对数字表现出了不同的使用喜好, 我们必须充分理解英汉语中数字使用表现出的文化差异, 只有这样, 我们才能够尊重彼此, 减少跨文化交际中的误会和摩擦。

  参考文献:

  [1]伍铁平.模糊语言学[M].上海:上海外语教育出版, 2002.32.
  [2]蔡忠元.英汉语数字文化对比研究[J].山东外语教育, 2009, (3) :3-9.

原文出处:[1]杨蕾.跨文化交际中英汉数字模糊表达的异同[J].文化学刊,2018(06):147-149.
  • 报警平台
  • 网络监察
  • 备案信息
  • 举报中心
  • 传播文明
  • 诚信网站