学术堂首页 | 文献求助论文范文 | 论文题目 | 参考文献 | 开题报告 | 论文格式 | 摘要提纲 | 论文致谢 | 论文查重 | 论文答辩 | 论文发表 | 期刊杂志 | 论文写作 | 论文PPT
学术堂专业论文学习平台您当前的位置:学术堂 > 语言学论文 > 英语论文

新闻类文本汉译问题研究结论与参考文献

来源:学术堂 作者:周老师
发布于:2016-05-06 共1917字

    本篇论文目录导航:

【题目】新闻类文本汉译中关联理论的运用 
【引言  第一章】新闻翻译原则与过程 
【第二章】911报道的翻译案例分析 
【结论/参考文献】新闻类文本汉译问题研究结论与参考文献


  结论

  收获与发现

  通过此次翻译实践,笔者更进一步地认识与理解了翻译活动。发现翻译并不是简单的词对词或句对句的解释,它是一个包含多项活动的综合过程。首先,要做好翻译,就要对所译文本有全面深入的分析,包括其文本类型、文本特点及相关背景知识等。

  其次,要根据译文读者的层次来确定译文的文本特点。在翻译过程中,要正确理解原文,并根据以上特点采用准确恰当的词语来进行表达,并尽量忠实于原文作者的意图。

  另外,汉语语句应符合汉语表达习惯,翻译时要进行反复的斟酌与推敲,尽量做到尽善尽美。再者,翻译理论在很大程度上指导翻译活动。不同的理论可以对不同文本的翻译起到不同的指导作用,如该论文的新闻类文本,就可采用关联翻译理论来进行指导,尽量使译文与原文的语境效果达到最佳,译语读者便可花费最小的处理努力获得最佳的关联性。再者,对中英文两种语言文化的理解与认识也是制约翻译活动的一大重要因素。因此,译者应不断加强对这两种文化及语言的学习,丰富自己的知识面,增强自己的综合素质。最后,译者必须养成良好的翻译习惯。在翻译过程中,必须态度严谨、反复斟酌、认真对待每个字词句,保证译文的高质量。

  问题与不足

  在此次的翻译实践中,笔者的译文表达及使用的翻译方法还存在着诸多不足之处。由于自身的水平有限,对于所选翻译材料中一些词汇的理解难免出现偏差,因此在译文的表达中会出现些许问题。此外,笔者对于一些句子的理解也不是很到位,因此对于有些句子的表达,其逻辑结构不是很准确,词语的选择也不够精确。还有一部分句子只是简单的将其直译,译文的表达并不是汉语的习惯性表达。最后,由于笔者对此类文本主题内容的体会不够深入,因此在做翻译时,有些词汇和语句还不够专业,对其内容的理解也不够深刻。

  通过此次翻译,笔者认识到自己的不足之处。在今后的学习生活中,会不断扩大自己的知识面,提高英汉两种语言的表达能力,并加强自身的综合素质。通过不断的积累,使自己的翻译水平和翻译素养有所提高。


    参考文献

  Gutt, Ersnst-August. (1991)。 Translation and Relevance: Cognition and Context. Oxford: BasilBlackwell.

  Nida, E. A. (2001)。 Language and Culture: Contexts in Translating. Shanghai: Shanghai ForeignLanguage Education Press.

  Sperber, D. and D. Wilson. (1995)。 Relevance: Communication and Cognition. Oxford: Basil Blackwell.

  胡壮麟。 (2007)。 语言学教程。 北京:北京大学出版社。

  黄菊芬。 (2012)。 关联理论视角下英语新闻模糊语言的翻译。 乐山师范学院学报。 27 (10): 31-35.

  姜海清。 (2011)。 关联理论观照下的新闻翻译。 盐城师范学院学报(人文社会科学版)。 31 (3): 62-66.

  连淑能。 (2010)。 英汉对比研究。 北京:高等教育出版社。

  林克难。 (1994)。 关联翻译理论简介。 中国翻译。 4: 6-9.

  吕俊,侯向群。 (2001)。 英汉翻译教程。 上海:上海外语教育出版社。

  吕晓菲。 (2006)。 关联理论框架下的新闻翻译研究。 河北广播电视大学学报。 11 (6): 60-62.

  王丹,孙瑀。 (2011)。 基于关联理论的新闻英语汉译研究。 教学研究。 12: 92-93.

  王海。 (2011)。 传媒翻译概论。 广州:暨南大学出版社。

  张美芳。 (2009)。 文本类型理论及其对翻译研究的启示。 中国翻译。 5: 53-60.

  赵彦春。 (1999)。 关联理论对翻译的解释力。 现代外语。 3: 273-295.
 

  致 谢

  转眼之间,两年的硕士研究生生活即将要走向终点。经过大半年时间的努力,硕士毕业论文终于完稿。在准备翻译材料、确定翻译理论及论文的撰写中,我遇到了很多问题,但同时也得到了很多人的帮助和支持。在此,要为他们奉上我最诚挚的谢意。

  首先,我要感谢我的导师李宗宏老师。在这两年的学习生活中,李老师一直严格要求并不断鼓励我,每次和他谈话都能在学习和做人做事方面学习到很多。在论文的选材、选题和撰写方面,李老师也给我提出很多意见,并悉心指导我的写作。李老师严谨的治学态度及其脚踏实地勤勉的务实作风永远值得我学习。在此,我谨向李老师致以深深的谢意!

  其次,我要感谢所有的任课老师。正是在他们的耐心指导下,我的专业知识和专业技能才会在一定程度上有所提高,并为撰写论文打下坚实的基础。

  此外,还要感谢这两年来和我一起学习,互勉互励的诸位同学,正是在大家的共同努力下,让我们拥有一个良好的学习环境,并将这两年的学习生活过得充实而有意义。

  最后,我要感谢我的家人一直以来对我的关怀与支持。谢谢你们!

相关标签:
  • 报警平台
  • 网络监察
  • 备案信息
  • 举报中心
  • 传播文明
  • 诚信网站