学术堂首页 | 文献求助论文范文 | 论文题目 | 参考文献 | 开题报告 | 论文格式 | 摘要提纲 | 论文致谢 | 论文查重 | 论文答辩 | 论文发表 | 期刊杂志 | 论文写作 | 论文PPT
学术堂专业论文学习平台您当前的位置:学术堂 > 语言学论文 > 比较语言学论文

中英日常文化交流中的隐喻对比

来源:英语广场 作者:张瑞,邵华.
发布于:2020-12-21 共4937字

  摘    要: 隐喻不仅是一种修辞手法,更是一种认知方式。隐喻深植于人类的语言、思维和文化中。在日常交流中,人们经常使用隐喻。本文在介绍隐喻的定义、类型等基础上,对比分析中英两种语言在科技、经济和文化领域中的隐喻现象,以期帮助语言学习者更好地理解中英文化中的隐喻及其内涵。

  关键词: 隐喻; 应用; 文化内涵;

  英国语言学家理查兹(I.A.Richards)曾说,人们无时无刻不在运用隐喻,不使用隐喻,我们就无法描绘日常生活中所发生的事物,甚至无法连贯地说上三句话(詹蓓,2003)。由此看来,隐喻之于语言的重要性不言而喻,只是很多情况下人们在运用时都不自知。隐喻是当下语言学研究最热门的话题之一,体现不同事物在不同语境下的象征意义。作为语义学研究的一个重要概念,隐喻在文学创作中也经常被使用到。几乎所有的语言都具有隐喻性(Lakoff,1980),隐喻概念是语言构成的基础,它在读者对文本的理解上也起着极为重要的作用。

  自亚里士多德以来的很长一段时间,隐喻只是被狭隘地视为修辞学这样的边缘学科的研究对象(伍静,2019),因此,有关隐喻的传统理论和研究也仅仅将隐喻看作一种修辞方法。实际上,隐喻并非只是修辞那么简单。从20世纪70年代开始,随着语言学的转向和心灵哲学浪潮的出现,隐喻理论的研究很快引起了语言学家和语言哲学家的关注(陈凯莹,2019)。

  隐喻学研究的热潮涉及到了多个学科,其代表人物就是乔治·莱考夫。他在《我们赖以生存的隐喻》一书中提出,隐喻涉及到人类的概念系统以及对概念系统的认识,是人们思维、行为或表达思想的一种方式。总之,隐喻渗透在日常交流和语言文化的方方面面,本文简单讨论中英日常文化交流中的隐喻。
 

中英日常文化交流中的隐喻对比
 

  1、 隐喻的概念

  1.1 、隐喻的定义

  隐喻又被称为“暗喻”,是文学创作经常使用到的语言修辞手法(周莉,2018)。顾名思义,隐喻可以理解为隐含的、不明显的比喻,即用一种事物理解和体验另一种事物。在英语中,隐喻通常不通过like或as表示出来,而是隐藏的比较。隐喻是人们认知世界的工具,人们往往选择自己比较熟悉的事物来帮助理解相对复杂的事物,这是人类的本能。

  谈到隐喻,人们通常都会想到与它相对应的“明喻”(明显看得出来的比喻)。但和明喻不同的是,隐喻的本体和喻体同时出现,它们之间在形式上是相合的关系,常用的喻词有“像、是、就是、成了、成为、变成”等表判断的词语。

  1.2 、隐喻的类型

  从学术概念上来说,隐喻历来有广义和狭义之分。广义的隐喻是一种思维方式,指人们运用独特的思想策略进行语言表述(鲍志坤,2016)。而狭义的隐喻是作为修辞格的隐喻,即比喻的一种类型,与明喻相对。隐喻是通过两个概念域即始源域和目标域之间的结构映射而形成的,隐喻将始源域的结构、关系和特征映射到目标域之上,这就是隐喻映射理论。

  目前学术界将概念隐喻归为三大类:本体隐喻、结构隐喻和空间隐喻。按照利用程度不同,本体隐喻还可细分为物质隐喻、容器隐喻和拟人隐喻。其中,容器隐喻是日常生活中常用的隐喻,它将视野、事件、行为、活动等非容器或边界模糊的本体视为容器。结构隐喻是最常见的隐喻类型,也是人们开展沟通交流的基础。结构隐喻通过将一个概念引入到另一个概念之中,能够帮助听者更准确地理解说话人所要表达的意图。空间隐喻也叫“方位隐喻”或“取向隐喻”,是指参照方位而形成的一系列隐喻概念,如上下、内外、前后、深浅、中心及边缘等富有空间内涵的概念与人们的思想观念和情绪状态相互映射。空间方位来源于人们与大自然的相互作用,是人们赖以生存的最基本的概念。

  2、文化生活中的隐喻

  隐喻在文学作品中的运用,不仅能够刻画个性鲜明、栩栩如生的人物形象,推动故事情节发展,揭示作品的主旨,而且能使读者读懂作者的意图,更准确地把握作品所要传递的信息,从而提高读者的文学认知水平,对增强文学作品的丰富性起到十分重要的作用(吉馨,2019)。但隐喻并非是文学的专利。当代隐喻理论冲出了文学藩篱的束缚,强调隐喻不仅存在于文学中,还存在于人们的思维与日常行为之中。隐喻存在于我们的整个生活中,在不知不觉时占领了我们的语言(周方琴,2020)。

  2.1、 经济领域

  对于大多数人而言,经济运行及其发展规律是比较抽象的,而这些抽象的概念往往可以通过隐喻来再现。最常见的就是股票的“上涨”和“下跌”,把原本用于形容水位变化的空间概念词汇用来形容股票等经济领域中的数量和质量的变化,使得枯燥乏味的数字语言具体又形象,这是很典型的隐喻现象(葛莎莎,2019)。

  对股市而言,有专门术语来形容股市的上涨和下跌。股市上涨叫“牛市”(bull market),股市下跌叫“熊市”(bear market),这一说法来源于18世纪的欧洲。之所以选择“牛”和“熊”这两个物种,是因为在古代西方文明中,牛是力量、财富和希望的化身,而熊则象征着抑制狂热、见机重生。人们用“熊”表示跌市,其深远意义在于股市的调整是不为人们的意志所左右的,即像熊一样不能驯化,教人们像熊一样耐心等待,冷静地思考并保持高度警惕,直到重生机会的来临。

  另据考证,用这两个动物的名字命名,也是取自它们各自的攻击方法。通常情况下,公牛的角是从下向上发力,而熊掌的运动方向是从上向下。鉴于这两种动物攻击对手的方式与股票走势类似,因此人们把行情持续上升称为“牛市”,把行情持续下跌称为“熊市”。类似的例子还有,用“面值”(face value)来形容票面的价值。

  除此之外,经济的发展或不景气可以通过方位词表示。通常情况下,好为“上”(up),不好为“下”(down)。在英语中,经济好坏与否并非仅局限于up和down这两个表示方位的介词,还包括一切与之相关的概念。例如,“出口创新高”可以说The export hits new highs,其中high与中文的“高”并不是简单的对应关系,“创新高”肯定是经济发展态势好的表现,因此可以用表示“上”的方位词表达。相应地,“经济发展放缓”可以说The economic growth slows down,“经济跌入谷底”可以是The economy bottoms out。“放缓”和“跌入谷底”都是经济发展不景气的态势,所以英语使用表示下位的down和bottom来表达其内涵。

  经济领域中,英语还习惯把不断变化或变化不稳定的事物比作流水,如“流动资本(liquid capital)”“冻结资本(frozen c a p i t a l)”“浮动汇率(f l o a t i n g e x c h a n g e rate)”,并不是说资本真的会像水一样流动或冻结成冰,汇率也无法漂浮在水面上,两者间的相似性在于其发展状态的不平稳。

  2.2、 科技领域

  在科技领域,含有隐喻的词汇也是数不胜数。其中,与我们最密切相关的就是计算机。储存所有电脑数据的叫“主机”(host);由一个选项引出的多个选项叫“菜单”(menu);打开的页面叫“窗口”(window);放置图标的屏幕叫“桌面”(desktop);被删除的文件对象在“回收站”(recycle bin);杀毒软件叫“安全卫士”(safety guard);摘抄同样的内容可以使用“剪切”(cut)或“复制”(copy)加上“粘贴”(paste)等等,这些都是隐喻。

  除此之外,还有大家熟知的“防火墙(firewall)”“病毒(virus)”“鼠标(mouse)”,这些隐喻都是十分形象的(郑长明,2019)。众所周知,智能手机的使用寿命是有限的,如果使用期限过长,就会出现运行程序无响应的情况。为了生动描述这一现象,英语会使用freeze(冻结)一词表达。不响应是指无论你如何操作,手机都没有任何反应。这就如同人被冻住了,不管你做什么动作他都毫无反应,因为寒冷使他的大脑无法控制自己的行为。

  一些源于人体的隐喻词汇有刹车臂或制动臂(brake arm)、溜槽嘴(chute lip)、曲柄式制动器(knee brake)、送料槽或给料管(feeding leg)、进料口(feeding throat),这些装置都与人体的某个部位非常相似,因此用其命名可以让人们对陌生的概念有着相对清晰的认识。

  还有一些源于动物的隐喻词汇,如蝶形螺栓(butterfly bolt)、滑车尾绳(snake line)、鱼尾板接合(fi sh joint),无论中文名称还是英文名称,都体现出隐喻在科技领域中的广泛应用。随着科学技术的不断发展,隐喻激发了人们的想象力和创造力,使科技英语词汇得到有效扩充。

  2.3 、文化领域

  隐喻在文化中的应用可以追溯至中国古代,隐喻常常被视为文人墨客所青睐的一种表达方式。现在很多企业家都喜欢在家中挂一幅名人书法“厚德载物”,以此来勉励自己。厚德载物是一个汉语成语,语出《周易》:“地势坤,君子以厚德载物。”意思是指君子的品德应如大地般厚实,可以承载万物,把君子的品德隐喻成像大地一样宽广,不仅帮助人们轻松理解该成语的含义,同时让人印象深刻。

  除了成语,还有一种充分运用隐喻的语言形式或语言现象——歇后语。歇后语远在先秦时期就已经出现,指说话的时候把一段常用词语故意少说半句而构成的带有幽默性的话语,前半部分是表层意思,而后半部分(即歇后的部分)正是隐喻所在。例如,“白费力气、劳而无功”叫“竹篮打水——一场空”;“有苦难言”叫“哑巴吃黄连——有苦说不出”;比喻“礼物虽然微薄,却含有深厚的情谊”可以说“千里送鹅毛——礼轻情意重”;“多管闲事”叫“狗拿耗子”;形容“心里烦躁、焦急、坐立不安”可以是“热锅上的蚂蚁——团团转”;比喻“故意挑毛病”可以说“鸡蛋里挑骨头”;形容“生活中小气、吝啬的人”是“铁公鸡——一毛不拔”,等等。人们在说这些歇后语的时候其实就是想表达字词背后蕴含的隐喻意义。

  同样,在西方文化中,隐喻也不少见。其实,英语颜色词的引申义正是一种隐喻现象。红茶是black tea,白发是grey hair,新手是green hand。当你感到忧郁或悲伤时,可以说I’m feeling blue,因为在英语中blue可以代表这种消极的负面情绪,而蓝色在汉语中则无此象征义。英语中a white man表示忠实可靠的人,但中华京剧脸谱中“白脸”代表“奸诈”,正好与white在英语中的象征义相反。对一个人的言语或行为表示反感时你会“白他一眼”,而该动作的英文表达却是give a black look。“红眼病”在中文里表示忌妒,它的英文是greeneye。a white lie在英语中指“善意的谎言”,但中文的“白色”无此含义。

  受各国文化的制约,来自不同民族的人们对颜色的反应以及被激发的联想是不同的,这就造成了同一事物在不同文化中的隐喻含义不同。但是也有例外,如中文表达“亏损、负债”有“赤字”之说,而该意思的英文表达也正好是to be in the red。“手机没电”可表达为My battery died,短短一句话中就有两个隐喻:将手机隐喻成电池(battery),手机没电如同生命的消逝(die),确实很妙。实际上,西方人会用很多原本用于形容人的动词来修饰无生命的事物。通过隐喻,一些陌生的概念都得以被人们体验和感知,这就是隐喻的魅力所在。

  3 、结语

  隐喻在语言中的应用很普遍,从传统的仅限于修辞学到后来的从认知角度研究隐喻,在漫长的历史中,人们对隐喻的认识正在不断加深。如今人们达成的共识是,隐喻不仅是一种语言现象,还是一种思维方式和认知手段,它根植于人类的思维、语言和文化之中。对隐喻的理解不能跳脱其所处的社会背景和文化环境,因此隐喻凸显了文化之于语言的重要性。

  尽管英汉两种语言在使用隐喻时存在着共性,但英汉两种语言对隐喻使用的方式、结构各不相同,隐喻的使用可以折射出中西方两种不同的文化内涵。本文在介绍隐喻的定义、类型的基础上,分析了中英两种文化中的隐喻现象,希望对人们了解中英文化中的隐喻及其内涵有所帮助。

  参考文献

  [1] LAKOFF G,JOHNSEN M.Metaphors we live by[M].Chicago:University of Chicago Press,1980.
  [2]鲍志坤.英汉情感表达的隐喻溯源[J].中国教育学刊,2016(2):77-79.
  [3]陈凯莹,祁文慧.浅析主要语言影响理论的解释机制[J].海外英语,2019(11):217-218.
  [4]葛莎莎,祁文慧.从语义翻译和交际翻译理论看金融新闻英译汉[J].江苏外语教学研究,2019(1):78-80.
  [5]吉馨,肖飞.基于文学文体学分析的The Daffodils两译本对比[J].海外英语,2019(15):140-141.
  [6]刘晓琳.从跨文化交际视角浅析南京公示语翻译现状及对策[J].海外英语,2019(17):142-143.
  [7]陆剑萍.显性互文的象征表达——以《推销员之死》和《拜金一族》为例[J].海外英语,2019(16):208-209.
  [8]伍静,肖飞.The Clipper两个译本的文体分析[J].英语广场,2019(4):39-40.
  [9]郑长明.专门用途英语专业词汇的隐喻概念表征研究[J].英语教师,2019(9):32-35.
  [10]詹蓓.英汉动物喻体语用含义的对比分析[J].外语研究,2003(3):33-36.
  [11]周方琴,王富银.化妆品广告词修辞特点的语用分析——以薇诺娜广告词为例[J].英语广场,2020(1):47-49.
  [12]周莉.从文学文体学视角比较《麦琪的礼物》两个译本[J].疯狂英语,2018(11):176-177.

作者单位:南京林业大学外国语学院
原文出处:张瑞,邵华.中英文化中隐喻的比较研究[J].英语广场,2020(11):47-50.
相关标签:
  • 报警平台
  • 网络监察
  • 备案信息
  • 举报中心
  • 传播文明
  • 诚信网站