学术堂首页 | 文献求助论文范文 | 论文题目 | 参考文献 | 开题报告 | 论文格式 | 摘要提纲 | 论文致谢 | 论文查重 | 论文答辩 | 论文发表 | 期刊杂志 | 论文写作 | 论文PPT
学术堂专业论文学习平台您当前的位置:学术堂 > 语言学论文 > 英语论文

建筑对外贸易中的商务英语特点和技巧

来源:学术堂 作者:刘老师
发布于:2014-06-13 共3373字

论文摘要
  1.建筑贸易中的商务英语

    英语是当今世界应用最为广泛的语言,是国际政治、经济、文化交流中的官方语言。商务英语(businessEnglish),定义为人们在商务活动中对英语的使用。因此,商务英语是一种在贸易中必不可少的语言媒介,却又不仅仅是一种语言,还包括相关行业的商业知识,是贸易行为与语言技巧的融合。即不仅是两种文化的交流,也是一个以利益为目的的没有硝烟的战场。

  建筑贸易最明显的特点项目大、投资多、工期长,不论是建设安装还是材料交易,都需要大量的人手,合作达成后双方共事时间长。这些特征导致商务英语作为一种沟通双方的基础媒介更加重要。建筑行业的商务活动种类繁多,包括技术引进、招商注资、劳务承包、专业承包、贷款融资等,这些领域无不需要对商务英语熟练、巧妙的使用,以达到预期的贸易目的。

  种类的多样决定了商务英语应用的广泛。同各种行业一样,建筑类贸易活动中的商务英语有两种形式,即口头形式和书面形式。书面商务英语具有书面语言的共通特点,要求清晰、明确、简洁。而口头商务英语则更复杂一些。

  1.1 口语

  谈判是国际商务活动的主要内容之一,口语的适当运用则是谈判成功与否的重要因素。

  谈判是集政治、经济、技术、法律、语言、心理、社交等诸多学科在一起的工作。整个谈判过程是人类的一些基本需要得到充分体现,如情感的需要,获得尊重的需要,实现自我的需要,求知和理解的需要和美感的需要。

  这些基本需要渗透谈判的每一个环节。而英语口头谈判则直接地反映这些基本需要所引起的作用(。王徽英,2002)首先,亲切热情的会面使整个谈判过程开始于一个良好的氛围。此时的自我介绍应该采用正式的形式,无须繁复,只客气地问好并简单地介绍一下个人情况即可。如:How do you do? I don't think we have met before, myname is Martin Allison, and from America.(你好!我想我们以前没有见过面,我是MartinAllison,美国人。)若见面的是熟人,则可以简单打招呼后进行一些问候。建筑贸易行为以长期合作为主,亲切恰当的问候有助于拉近双方的关系,创建良好的合作关系。如:How is everything?(一切都好吗?)其次,商务谈判中有些话不得不说,却又让人难以接受,此时如何运用语言的技巧使对方更容易接受,并不破坏谈判的氛围就显得至关重要。如:I agree with most of what you said. 其暗含的意思是:There are something in what you said that I can not agree with.You should have put forward this move much earlier. 言下之意则是批评:You should not change the program so late(。王璐,2012)将两者之间的意见不统一之处用委婉的话说出来,更能让对方接受,维持友好的谈话氛围。建筑是一种艺术形式,也是文化传承的重要载体之一,建筑贸易不仅具有经济目的,也是文化传播与交流的过程。因此更应该注重语言的技巧,避免因风俗习惯等产生的误会和分歧。

  1.2 书面信函

  商务英语电子信函是贸易交流中的主要途径之一

  在国际贸易中,信函都具有法律依据,除沟通双方外,还能在贸易纠纷发生时解决问题。因此,商务英语信函中语言的明确十分重要。商务英语函电包括商洽函、询问函、答复函、请求函、告知函、联系函,在商务贸易中沟通双方。不同种类的信函有其正式的写作格式,有些专业,有些简洁,也有些庄重,应用于不同情况。

  英语商务信函第一条写作原则,即互惠互利。除了语言的完整和礼貌,还要注重对方的感受,并且多用敬语。第二条原则,是内容清晰。尽量选择常用词,减少使用模棱两可的词汇,以免产生误解。修饰限定的词汇应该紧跟被修饰的词。第三条原则是语言简洁。避免重复和过长的短语,如“in about a month”应使用“in aweek”。 避免“there is ”、“there are”这类短语,而改为积极的动词,如“there are many people who knows that”应改为“many people knows that”按照这样的原则,句子结构也应该简洁,减少词组和从句,在不改变原意的前提下,使用简洁的结构,丢弃可有可无的表达。

  1.3 商务英语的专业特点国际贸易是一门特定的学科,建筑贸易作为其中一种,也有其特殊的专业知识要求。商务英语是专业英语的一种,它离不开基本英语语法、词语和结构,同时又具有特殊的专业性质。

  英语中许多普通词汇运用在商务英语中就具有了其特殊含义,如 offe(r提出,提供),在贸易中使用则是“报价”的意思;balanc(e本意为均衡,平均),则是“余额”、“结欠”之意。以及bid bond——押标金,billof lading——提单,accommodation notes——通融票据,buyout——全面收购,customs duty——关税等,在建筑类贸易中会被经常使用的专业词汇。除了更多的了解它们的意思,还要懂得如何运用。在商务英语中,缩略语的使用十分普遍。如A/C—Accoun(t账号),A/P—Authority to Purchas(e委托购买),FOB—free on boar(d离岸价)等等。招投标书是建筑贸易的重要组成部分之一,这种正式文件及合同要求商务英语句子结构规范、体裁正式,用词精确、强调客观性。这将使用到大量的从句和被动语态。

  例如:Shipping details, including whether transshipmentsare allowed. Also recorded should be the latest date of shipmentand the names of the ports of shipment and discharged.

  装船细节:包括是否允许转运以及装船的最后日期和装船、卸货的港口名称。除了词汇和句子,在贸易沟通中,更应该注重特定的语言环境,了解商务英语中的特殊翻译,不仅显得专业性更强,也有助于理解合作方的意思。

  例如:Please lose no time in delivering goods.(请不要损失一点时间送货。)应翻译为:请立即送货。

  Let's get this turkey on the road.(让我们把这只火鸡弄到路上去。)应翻译为:让我们把这个不成功的生意弄到正轨上。

  英语作为全球通用的商务语言,具有极强的多样性和易变性,结合本国和他国的文化差异,对不同文化背景下的信息和语义巧妙转换是商务英语翻译中不可或缺的步骤。

  2. 简述建筑行业贸易

    WTO 将建筑服务主要归类为两大部门,一是建设及相关的工程服务(Construction and Related EngineeringServices),二是建筑与工程设计服务(Architectural andEngineering Services),建设及相关的工程服务被单独列为一个服务部门,而建筑与工程设计服务则被列在商业服务(Business Services)部门内下属的专业服务(Professional Services)分部门之中。

  建设及相关的工程服务部门,具体又分为 5 个服务分项,它们是:

  一般房屋建筑工程(General construction work forbuildings)一般土木工程(General construction work for civilengineering)安装与装配工程(Installation and assembly work)房屋装修装饰工程(Building completion and finishingwork)其他(Other)而建筑与工程设计服务贸易分为 4 类,建筑设计服务(Architectural services),综合工程服务(Integratedengineering services),工程设计服务(EI services),城市规划与景观设计服务(Urban planning and landscapeArchitectural services)。

  3. 总结

  贸易的最终目的是获得经济利益,为了达到这个目标,熟练运用商务英语的技巧很重要,将语言的作用在贸易谈判中发挥到最大,因此,商务英语的应用也是语言技巧的应用。在不同的谈判情景中,同样的话也会有不一样的效果,这是商务英语实用性的体现。贸易交流中商务英语的应用,应使语言规范、得体,并注重对方的文化背景,选择合适的口语技巧。在谈判过程中,则应避开双方的文化差异和因俗语、俚语运用不当而产生的误解,具体到句式、词汇,甚至口语的语调,使贸易活动顺利进行,达到预期目标——在建筑行业的贸易活动中,这一点显得尤为重要。更深入地了解商务英语的专业特性和使用技巧,有助于我们更好地在贸易活动中学习和运用这一媒介。

  参考文献:

  [1] 黄少梅。建筑业在我国加入WTO所面临的机遇和挑战[J].广东水利水电,2006():85.
  [2] 马雪松。论商务英语特点[J].哈尔滨商业大学报,2005.
  [3] 王徽。英商务谈判中过英语口语的语言的技巧广东省经济管理干部学院学报,2002()。
  [4] 王璐。商务英语谈判的技巧探索[J].现代商贸工业,2012(1)。
  [5] 余兰。商务英语的语言特点及翻译技巧[J].西南民族大学学报(人文社科版),2009(11)。
  [6] 尤金·奈达著。严久生译。语言文化与翻译(Language Cultureand Translating)[M].呼和浩特:内蒙古大学出版社,1998
    [7] 张新红。商务英语翻译:英译汉[J].高等教育出版社,2000

相关标签:英语毕业论文
  • 报警平台
  • 网络监察
  • 备案信息
  • 举报中心
  • 传播文明
  • 诚信网站