学术堂首页 | 文献求助论文范文 | 论文题目 | 参考文献 | 开题报告 | 论文格式 | 摘要提纲 | 论文致谢 | 论文查重 | 论文答辩 | 论文发表 | 期刊杂志 | 论文写作 | 论文PPT
学术堂专业论文学习平台您当前的位置:学术堂 > 语言学论文 > 社会语言学论文

社会语言在电影《窈窕淑女》中的体现

来源:学术堂 作者:姚老师
发布于:2015-06-09 共2028字
摘要

  社会语言学研究的一个重要问题就是语言变体,即语言或言语变异、语言或言语异体,任何一种这样的变异或者异体,只要有一定的社会分布范围,都可以称为一种语言变体。语言变体是一个非常宽泛的概念,它受到各种各样复杂的社会因素所制约,一般认为,根据语言的使用者来划分的语言变体叫作方言,方言又分为社会方言和地域方言,前者指的是在某一社会团体、社会阶层或次文化群中使用的语言,而后者是语言因地域方面的差别而形成的变体。本文将通过举例,分析电影《窈窕淑女》中下层社会的语言共性和特征,并与所谓的上层社会的语言特点加以对比,进而总结社会方言是如何反映及决定人物社会地位的,从社会语言学的角度体现这一经典之作的非凡之处。所谓艺术来源于生活,也反映了生活,社会方言在反映、决定个人的社会地位作用在这部经典之作中得到了充分的诠释。

  1 窈窕淑女介绍

  《窈窕淑女》,英文名My Fair Lady由美国当时最伟大的导演之一乔治·库克导演,奥黛丽·赫本主演,于1964年在美国上映,该片获得第37届奥斯卡金像奖十三项提名,并获得最佳影片、最佳导演、最佳男主角等八项大奖。影片讲述的是由奥黛丽·赫本扮演的卖花女伊莉莎·杜利特尔,如何从社会最底层步入上流社会的故事。最开始她讲一口蹩脚的英语,在语言学家希金斯的训练及她自己的努力下,最终讲得一口流利高贵的英语,成功地完成了由一个卖花女到“贵妇人”的转变,伊莉莎·杜利特尔在大使的招待会上,谈笑自若,风度翩翩,光彩照人,值得注意的是,当一切落幕,伊莉莎·杜利特尔却发现她最初的梦想,即到花店卖花,却难以实现了,她标准的英语、她的举止已经使她回不到以前的生活了,因为卖花这么卑微的工作已经配不上她“高贵”的英语和贵妇气质,该影片自始至终强调了语言的作用,它不仅可以反映语言使用者的社会阶级,甚至能够决定语言使用者的社会阶级。

  2 社会语言在电影中的体现

  伊莉莎·杜利特尔从一个处于社会底层的卖花女到“贵妇”的转变,主要是体现她所讲的“英语”的变化,她的身份变化也是由她的“英语”变化而决定的。当她的口音由“粗俗的口音”(vulgar accent)变成“优雅有教养的口音”(posh accent)之后,她的身份也从“粗俗”变成了“优雅有教养的”了。综观全片,伊莉莎·杜利特尔身份变化前后所讲英语的变化主要体现在以下几方面。

  2.1 语音

  作为卖花女的伊莉莎·杜利特尔英语发音不标准,如元音发音不准,如双元音/ei/发成/ai/,如:“The rain in spain staysmainly in the plain”,lady/'leidi/ 被读成 /'laidi/, take /teik/ 会被读成/taik/,还有/l/位于词尾的时候拖得很长,如gentle/'dentl/读成了/'den'tl/,辅音/h/总是被省略,如“hurricanes hardly ever happen”.这些不标准的发音体现了说话人的受教育程度不高或者不规范。

  2.2 语调

  重音不明确或错误地使用重音,重音夸张。如伊莉莎在说“How kind of you to ”语调上的另一个特点是声音夸张,爱喧哗,如电影最开始当别人告诉她有人在记录她说的话的时候,她开始喧哗,大声澄清她的清白。当希金斯的女仆准备给她洗澡的时候,她大吵大闹,她的这种反映体现了她作为下层人士的粗俗举止行为。

  同时,在电影中的伊莉莎重音使用不恰当,经常是该使用重音的时候没有使用,而不该重读的单词却重读了。

  2.3 用词

  用词粗俗,大量使用俚语、感叹词,如大量地使用感叹词Ah-ow-oo-ooh,oh,Garn,Nah-ow,Ugh等,这些感叹词在语言中能够很形象地体现说话人强烈的情感,但是在当时的社会环境中,人们对“淑女”的行为举止要求却是端庄、优雅,这类感叹词在体现说话情绪情感的同时,也体现了说话人习惯于大呼小叫,这与当时社会所要求的上层“淑女”形象背道而驰。

  2.4 语法

  语法错误很多,I ain't done nothing wrong 而不是 I havedone nothing wrong.使用双重否定,如“ I don't want to have notruck with him”,双重否定的使用显得累赘,不自然,从而体现主人翁的受教育程度低以及身份下的事实。

  对主人翁伊莉莎·杜利特尔从一个处于社会底层的卖花女到“贵妇”的转变前后进行对比,不难发现,电影中伊莉莎在改正了自己的语音、语调、用词和语法之后,她发现自己变成了一位“上层人士”,语言的改变直接带来了身份的巨大变化,从而改变了主人翁的命运。

  3 结论

  本文通过对电影《窈窕淑女》中女主角的话语及其身份变化的对比,从社会语言学的角度分析了社会语言在体现一个人的社会地位,甚至在决定一个人的命运中所起到的举足轻重的作用。萧伯纳的这部经典之作不仅体现了其重要的文学意义和社会意义,同时,它也能给社会语言学家带来对语言本身的研究的启示。

  参考文献:
  [1] 祝畹瑾。社会语言学概论[M].长沙:湖南教育出版社,1992.
  [2] 侯维瑞。英语语体学[M].上海:上海外语教育出版社,1999.
  [3] 王佐良,丁往道。英语语体学引论[M] .北京:外语教学与研究出版社,2001.
  [4] 焦俊峰,姚喜明《。卖花女》语域变异的艺术效果分析[J].西安外国语学院学报,2004(9)。
  [5] 叶春莉。从《卖花女》看英语方言的社会属性[J].昌吉学院学报,2009(3)。
  [6] 刘伶俐。社会语言视角下的《窈窕淑女》[J].影视文学,2010(9)。

相关标签:
  • 报警平台
  • 网络监察
  • 备案信息
  • 举报中心
  • 传播文明
  • 诚信网站