学术堂首页 | 文献求助论文范文 | 论文题目 | 参考文献 | 开题报告 | 论文格式 | 摘要提纲 | 论文致谢 | 论文查重 | 论文答辩 | 论文发表 | 期刊杂志 | 论文写作 | 论文PPT
学术堂专业论文学习平台您当前的位置:学术堂 > 开题报告

播音主持毕业论文开题报告(2018最新版)

来源:学术堂 作者:周老师
发布于:2018-03-27 共5084字

  传统广播电视播音主持活动置身于新媒体发展带来的多维传播语境中,其基本功能在巩固中发展,特别是其深度加工、公众分享、置换智慧的拓展功能值得关注;另一方面,基于播音主持功能拓展的理念与方式,加强传播力、公信力、引导力成为其功能拓展的重要路径。我们在这里分享一篇播音主持毕业论文开题报告,供你参考借鉴。
  
  题目:汉英双语播音主持人才素质研究
  
  一、研究背景

  随着全球化进程的逐步加快,近年来我国的媒体行业也在向国际化、双语化、多语化稳步推进。无论是传统的纸媒、广播、电视,还是诸如互联网等新媒体平台,其产品的国际化程度、质量和水平都在日益提高。这种现象的产生一方面因为客观上信息全球化的发展使得信息在全球的流动性显着增强,而作为信息传递的重要媒介,媒体在面对国际化、多语种的信息时需要增强自身获取信息、分析信息、处理信息等能力。另一方面,随着全球化进程在政治、经济、文化、外交等各个方面的逐步推进,越来越多的受众对于国际化信息的需求也在进一步提高,这也从主观上要求各类媒体能够向受众提供更多、更直接、更全面的一手国际化信息。此外,双语节目、双语新闻之所以越来越得到人们的重视的另一个重要原因在于语言不仅是交流的工具,还是重要的文化载体。一种语言的广泛流通会在政治经济文化等各个方面对一个民族一个国家的发展起到重要的桥梁作用。目前,世界各国都在积极地通过各项语言政策增大本民族语言的影响力,而双语播音主持节目正是完成这一使命的重要工具和手段。
  在众多双语广播电视节目中,汉英双语播音是当前大众传播领域最为普遍的双语播音形态。它是一个承载着语言传播、信息传播与文化传播使命,具有全球传播话语力量的价值系统。
  ①首先,根据以英语作为母语的人数计算,英语是世界上最多国家使用的官方语言。同时,英语也是世界上最广泛的第二语言,也是包括欧盟在内最多国际组织和英联邦国家的官方语言,拥有世界第三位的母语使用者人数,仅少于汉语和西班牙语母语使用者人数。而汉语一直都是世界上使用人数最多的语言。根据最新的统计数据,全球汉语的使用者已超过15 亿。因此从受众的角度来看,汉英双语播音主持创作活动是目前各语种的双语播音主持创作活动里面受众面最广的,其肩负的跨文化传播的功能也因此大于其他语种的双语栏目和双语播音主持创作活动。
  在全球化进程不断加快与不断深入的背景下,双语报刊、双语广播电视节目以及双语新媒体越来越多地出现在各类媒体平台之中。目前,从中央到地方各级报社、广播台、电视台乃至民间的自媒体和新媒体所推出的双语栏目数量庞大,难以计数,这一现象对双语播音员主持人的培养和遴选提出了较高的要求。与此同时,不光是在媒体战线上,改革开放以来,各行各业都不断涌现出越来越多的对外交流活动,尤其是在北京、上海、香港等汉语和英语使用频率都相对较高的地区,双语播音员主持人的需求与日俱增,且逐渐成为了一个不可或缺的角色。然而,双语播音员主持人的数量不足以及专业素质和水平的参差不齐无法完全满足市场的需求。首先,就广播台电视台的双语栏目来看,其中优秀的双语栏目能够准确把握栏目定位,符合受众需求,在优秀的双语播音员主持人的配合下越办越好,在我国不断推进的媒体全球化进程中发挥着重要的作用。同时,在一些双语栏目中,仍存在部分播音员主持人对双语播音主持工作的理解不够,同时自身的能力也较为有限,加上一部分栏目的制作人对双语栏目的功能和特点认识不足,急功近利急于求成,在用人方面选择失当,从而导致形式大于内容,栏目越来越与其基本功能定位和受众的需求脱钩,最终使双语栏目变成了食之无味弃之可惜的鸡肋,甚至播出一段时间后难以为继只好停播,这种局面是每一个双语播音主持业内人士都不愿意看到的。其次,在非播出类的、有中方和外方人员共同出席的会议和活动中,由于人才储备不足,一些活动的主办方难以在短时间内寻找到合适的双语播音员主持人选,不得不大量使用翻译来代替双语播音员主持人的工作,影响了会议和活动的预期效果。在各种类型的双语播音主持栏目和双语播音主持活动如雨后春笋般出现在大众视线中的同时,双语播音主持人才队伍却没有因双语栏目和双语活动的增加而真正壮大起来。目前我国的播音员主持人总体数量已超过3万人,也有数所高校开展了多年的双语播音主持专业的招生培养工作,但其中真正能够具备国际传播洞察力、能够自由熟练地在不同的语境和话语体系之间进行转换、精通两种乃至多种语言及其播音主持艺术、具备较强的跨文化传播能力的双语播音主持人才寥寥无几,屈指可数。这一局面的出现,与学界关于双语播音主持人才素质、人才培养、人才评价的研究和探索几乎处于停滞状态是分不开的。

  二、研究意义

  目前,学界和业界对双语播音主持这一新事物的认识速度难以跟上双语播音主持的出现和发展速度。双语播音员主持人应如何培养,应注重哪些方面素质能力的建构,加强哪些方面的训练,到底应具备怎样的基本素质才能够上岗,哪些类型的栏目或活动需要哪些特定的素质和能力,从人才培养的角度针对不同的群体应该怎样培养双语播音员主持人的素质能力,这些问题都亟待学界和业界进行回答。从学界来看,中央人民广播电台自1980年12月1日起开办了双语教学栏目《英语讲座》,汉英双语播音主持创作活动至今已有 36 年的历史,然而在各大期刊文献数据库中,与双语播音主持相关的文献不足百篇,而汉英双语播音主持相关的论文只有寥寥数篇,硕博论文更是难觅其踪。与此同时,处于双语播音主持艺术人才培养一线的高校,教学科研相对滞后,同时似乎也没有形成较为系统的人才素质模型和人才培养模式理论。就人才培养来看,虽然很多传媒院校非常看好双语播音的市场前景,也开始重视这股新生力量,但其人才培养模式仍未脱离“1+1=2”的误区,片面地认为汉语播音主持培训加上英语播音主持培训就可以造就一流的汉英双语播音主持人才,然而结果却往往事与愿违。因此,汉英双语播音主持人才素质模型的建立从理论意义上看对学界来说是一种理论的创新,同时也能对高校培养汉英双语播音员主持人提供有价值的参考。从业界来看,各用人单位对双语播音主持人才从招聘、选用、考核、评价等各个方面目前均处于无章可循、无法可依的状态。因此,从实际意义上看,尝试明确一个合格的乃至优秀的汉英双语播音员主持人都应具备哪些基本素质可以对用人单位选拔、管理和培训汉英双语播音主持人才提供必要的参考。

  三、研究内容

  随着我国媒体全球化的不断深入及学界和业界对双语播音主持工作理解的不断加深,业界对汉英双语播音员主持人的需求在持续发生变化,各高等院校针对汉英双语播音主持人的招生培养方案也一直处于变化之中。在业界、学界对双语播音主持人才的素质的研究尚不充分的情况下,笔者尝试通过分析梳理用人单位和高校对于双语播音主人才和培养对象的能力需求来试图反推双语播音主持人才在素质方面的要求。笔者将对 2001 年以来广播台、电视台对中文播音员主持人、英文播音员主持人以及双语播音员主持人的招聘要求和高等院校对播音专业招生报考的要求进行梳理以及进行横向和纵向的研究分析,尝试从业界和学界的角度对双语播音主持人才素质构成建构一个基本的框架和体系,为之后的研究奠定基础。
  本文以汉英双语播音主持行业对汉英双语播音主持人才的要求为切入点,旨在通过对双语播音主持人才所需具备的素质的分析研究并基于人才素质模型的研究尝试建构双语播音主持人才素质的基础模型。笔者将致力于使此模型既有静态的稳定性与普适性,同时又具有动态的开放性、可变性和交互性,从而力争在理论上填补国内学术界对于这一问题研究的空白,在实践中为广大双语播音主持专业的教学研究工作提供一定的参考。
  
  四、提纲

  第一节 研究背景和研究意义
  一、研究背景
  二、研究意义
  第二节 研究综述
  一、研究现状与不足
  二、研究趋势与重点
  第三节 研究内容与方法
  一、研究思路与方法
  二、研究内容与创新

  第一章 汉英双语播音主持人才政治素质构成与培养

  第一节 汉英双语播音主持人才政治素质构成
  一、政治觉悟与政治认知
  二、政治认同
  三、政治行为
  第二节 汉英双语播音主持人才政治素质培养
  一、政治觉悟与政治认知培养
  二、政治行为培养

  • 报警平台
  • 网络监察
  • 备案信息
  • 举报中心
  • 传播文明
  • 诚信网站